Skip to content

“via del pino” tradotta in norvegese, tedesco e inglese

17 dicembre 2015

via del pino (da cartografie) tradotta in norvegese, tedesco e inglese dall’amica Yngvil Molaug.

Norvegese

en årstid etter en annen
varmt lys
sval skygge
kalde netter
røde dører
blomster på balkongene
fortauene strødd med hundelort
og furutrærne for ikke å hugge dem
har de bygget dem inne

Tedesco

Ein Jahreszeit nach dem anderen
warmes Licht
lauer Schatten
kalte Nächte
rote Türen
auf den Balkons Blumen
den Gehweg bestreut mit Hundedreck
und die Kiefer um sie nicht abzuhauen
haben sie die kiefer eingebaut

Inglese

One season after another
warm lights
cool shadows
cold nights
red doors
flowers on the balconies
the sidewalks littered with dog droppings
and the pine tree surrounded by houses
so it won’t be cut down

Ed ecco l’originale in italiano

una stagione dopo l’altra
luci calde ombre tiepide e notti fredde
portoni rossi piante sui balconi
un marciapiede cosparso di merde di cane
e il pino che per non tagliarlo
ci hanno costruito intorno

Annunci

From → Poesia

Lascia un commento

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: